韩国明星的姓名是音译还是意译?

不管是韩国百姓,还是韩国明星,在传统上,取名字的时候都会先取一个中文名字,然后再根据中文的译音来取韩文名字。这个中文名字是用在很正式的场合的,比如户口,结婚登记,丧葬等等。但因为很多原因,比如政治上的,这种先取中文名字的传统在一定意义已经被废除,但仍有很多韩国家庭延续这样的传统。就拿部分韩国明星来说,他们都有自己的中文名字,比如赵仁成,他的中文名字是赵寅成,朴善英,她的中文名字是朴宣英没有中文名字的韩星,他们的名字就是音译的,拿他们的姓来说,一个音可能会被译成好几种姓,因为这些姓在韩语中读音是相似的。比如最近很红的朱志勋,他的姓就有译成“周”的。因为“周”和“朱”在韩语中的发音是相似的。我说的不好,不知道这样解释您是否明白了,^_^

韩国语和中文发音是不一样的,应该是意译。

韩国明星的姓名是音译还是意译?——是意译。

原创文章,作者:ddzw.info,如若转载,请注明出处:https://www.ddzw.info/ylxx/394.html

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注